Skip to main content

Paper Part 4

(One more part left for tomorrow)


No borrowing takes place unless two cultures and their languages come into contact with each other. So who would use loanwords?  Those who come in contact with and acquire new knowledge from a foreign culture use foreign words in an attempt to disseminate their new knowledge (Higa 284).  One reason could be linguistic innovation. When new things or concepts are learned by one culture form another there arises a need to name them in the persons own language. Examples of this can be seen with English words spreading throughout the Earth. Words like Internet, Walkman, TV etc. new technologies that don’t have existing words in other languages so they are borrowed and used straight up with little change in the new language. Hence new words may be created or it may directly borrow from the ready-made foreign word. Visitors and immigrants to foreign countries tend to use borrowed words in their native languages to show their progress of acculturations. These borrowed words then are subject to the phonological rules of the language that does the borrowing. New concepts do not always mean new sounds or words. Loanwords are like immigrants in many respects and there are analogous relations between the two. Both involve national sentiments in some way and both may receive governmental control as in the case of the French Academy. Both must go through a period of acculturation before they are given full fledge citizenship. (Higa 287)

Word borrowing appears to be a simple and often random linguistic phenomenon but it is actually regulated by certain linguistic, psycholinguistic and sociolinguistic principles.

A typological approach was used to analyze why a particular loanword and not another was used in one language to another. The question always arose, why did the borrow have to take place at all? Because all languages have the means to create new expressions out of their own resources so why not make up a new word. Two main factors present themselves. 1) Social and attitudinal factors and 2) grammatical factors. (Haspelmath 35) To be better understood in the new global economy, it was easier to keep the word everyone is familiar with besides make a new one.

The source words of loanwords often have properties in the donor language that do not fit the system of the recipient language. In such situations of lack of fit loanwords undergo changes to make them fit better with the recipient language. This is called loanword adaptation. This is evident in spelling changes and phonetically changes. As shown above with the wall street example. The double ‘aa’ use in Dutch words was dropped for simplification and to help the new word fit with the surroundings.

Loans from the Dutch culture are seen in other places besides the language. Depending on where you live there may be a community that still keeps the traditions. But the biggest and most obvious, in my opinion, which no one sees or looks right through, is evidence in sports teams for the New York area. This area was the first to receive Dutch immigrants and one of the oldest settled areas so they have had a long history of Dutchness living there. Syracuse University located in Syracuse NY has as its mascot Otto the Orange. Otto is literally an orange with legs and arms. Their team colors are orange and white. Yes he is shaped like an orange but, you may ask why would New York have anything to do with Oranges, an obviously warmer climate fruit? Not because they’re trying to be funny but in truth it is homage to the Dutch royal family whose family color is orange. Each year Holland still has Queen’s Day (This year it switches to Kings Day as the queen has abdicated in favor of her son) celebrated in April when the whole country wears orange. Same goes for the New York Knicks NBA team. Their colors are Orange and Blue. Knickerbockers are the name for a pair of pants popular in the 18th century. Again there is no reason to use the color orange other than the heritage of the area being Dutch in origin. There are examples even locally of Dutch influence. We have a town named Rensselaer and I live near Van Buren Street. The president who that street was named after even spoke Dutch as his 1st language, English was his second.

Comments

Popular posts from this blog

Ohhh the red, white, and blue

If you were given the job of creating a flag to represent your country, how would you design it?  Myself, I would probably think of some symbols of your country then hand over the design portion to an artist, with the plan of choosing colors that aptly represent where you live.  What have most countries of the world done?  Three bars filled in with color.  Lets talk about the Netherlands flag.  This "orange" country has a drab flag, but not only is it drab it's deceiving.  So many countries use red, white, and blue that it is confusing. + A little sun bleaching,  Luxembourg +Sea sickness       France + Dyslexia ,  Russia                                                                             ...

Holland is just a step away

When life gives you lemons make green tea lemonade. So, when one lives in the midwest why not make the best of it and explore the sites in this area? You don't need a lot of money or even a passport. That brings us to Holland, Michigan a Dutch settlement in America. Obviously the city is very proud of its Dutch heritage, as shown in the klompen picture at the top. Klompen is the name of the Dutch wooden clog dance. There are many dutch settlements in Michigan but what makes Holland so distinctly Dutch are its two festivals: the tulip time festival in the spring and the winter festival. The tulip festival is held in mid-May and lasts for 8 days. The festival includes tours at the local windmills, tulip farms, local dutch houses, as well as dances, concerts, street scrubing, and a dutch marketplace. One interesting thing about the Dutch costumes that are presented during the festival is that they are from the 8 out of 12 different provinces of the Netherlands. Here is...

"My Knitted Boyfriend"

Yes. You read that correctly. And no, I am not buying one. I used to have my dog sleep on my bed when I was little but that was when I was 7. Noortje de Keijzer  (her website) a Dutch designer and illustrator has designed a life-sized, yes life size, knitted pillow in the shape of a man. Or a boyfriend. Whichever you prefer.   Keijzer's " My Knitted Boyfriend " (click this link. It shows the different accessories and the book that accompies your 'man') project consists of two different oversized cushions, "Artur" (white guy with brown hair) and "Steve (darker guy with black hair)." The pillows come with a number of accessories, including knitted moustaches, glasses, watches, bow-ties, and even tattoos. There's also an illustrated book to show you what you can do with your knitted companion.   Keijzer had her mother and grandmother hand-knit the body pillow. (Slave labor?, I'm still wondering why she couldn'...